Lucas 23:42, 43 se utiliza con frecuencia para enseñar que el malhechor arrepentido que creyó en Jesús fue inmediatamente al “cielo” cuando murió (aun cuando el versículo en cuestión dice “paraíso”). Sin embargo, la frase en el versículo 43, “te aseguro que hoy”, era una expresión idiomática común en el idioma hebreo, que se utilizaba para enfatizar la solemnidad y la importancia de una ocasión o de un momento (compárese con Deuteronomio 4:26 (hoy pongo...), 39 (y considera seriamente hoy...), 40 (que hoy te mando...); 5:1 (que les comunico hoy...); 6:6 (que hoy te mando); 7:11 (que hoy te mando...).
Cuando aprendemos a reconocer la expresión idiomática y a utilizar correctamente los signos de puntuación en este versículo ubicando la coma después de la palabra “hoy”, podemos ver que lo que Jesús expresó claramente se refiere a un tiempo futuro, con lo cual el significado de su mensaje se cumplirá cuando él vuelva a la Tierra y establezca en ella su Reino.
Debemos recordar que todos los signos de puntuación que hoy en día tenemos en nuestras versiones traducidas fueron agregados por los traductores y no se encuentran en el texto griego. Del criterio del traductor dependía cuándo agregaba una coma o cuándo la quitaba.
Por lo tanto el versículo debe leerse de la siguiente forma:
“Te aseguro hoy, que estarás conmigo en el paraíso”, le contestó Jesús.
Además, la palabra “paraíso” está precedida por el artículo “el” y por lo tanto se refiere bíblicamente a un lugar de belleza sobre la tierra descripto en Génesis 2, perdido en Génesis 3, y que será restablecido por el Señor Jesucristo cuando él retorne a la Tierra (véase Apocalipsis 22:1-3). (Para más información sobre el “paraíso”, véanse las notas sobre Eclesiastés 2:5, pág. 908 y el Apéndice 173 en The Companion Bible, de E.W. Bullinger).
Ese día, ni el malhechor arrepentido, ni Jesucristo, fueron al “paraíso”. Ya que Jesucristo murió y pasó los siguientes tres días y sus noches, en la tumba.